Poems by Roberto Marzano

বাংলা English


Who knows where they carry?
If sooner or later they go back up
And surprising themselves behind
They silently come down again
In a ride that never ends?

What’s certain is that they always bring
To the sea or else to the plain
Let the freediving cyclists breathe a little
And steal the balls very cruelly
To some unwary children not much cunning.


Bars closed for pure nastiness
under the arcades they leave mute witnesses
iron shutters with narrow meshes
creaking in the swampy wind.

A tinkling echo at the counter resounds
of the meeting of edges of speeches
no more unspoken than not given kisses
in cheery cocktails of widespread cordiality.

Nothing else remains in the rainy evening
than handle intercoms at random
bright asterisks of surrendered existences
to escape from the sadness that assails
certain hearts- eyes of snail half-closed …


Shoot me here
between epicardium and ventricle
I’ll make a thud in the corner
don’t hesitate, do “boom”!

So shoot highly well
the bullet with care and method
take aim and remember
the shooting range trainings …

But be careful
don’t shatter my ankle
it’s painful and unsightly
a dismal limping condemned
and don’t hurt my ear
be good and quickly kill me
we come soon to the epilogue
take off the stopper of my soul …

I understand you, my dear
you are obeying an order
but it’s only a mechanical action
have neither anxiety nor panic
riddle me just a little
pulp my brain as a mash
among the shrubs suppress me
annihilate my heartbeat
we’ll not suffer no more.

And don’t grieve
if  between us there’s no dialogue
in this situation it’s undisputed
just send me to hell now
and let’s finish it here…


I barely understand
to be satisfied with a dream
traversed by traffic
of amaranth aperitifs
and of demons hanged
to a drunk umbrella
the buzzing of the horns
crowd in hurry for nothing
ropes stretched to trams
glued to the mouth
and the barking breath
the clamor of taxis
does’nt disperse the urgency
to look for you and kidnap us
if I barely understand
my face disconnected
frayed as a shoe lace
floating in the darkness
of a pierced poor throat
by a broken light traffic …

Roberto Marzano
Roberto Marzano, Genoa, Italy, 7 March 1959, poet and storyteller "without a tie", guitarist and original songwriter. Staggering between feelings and visions, he pours out the ultra-popular neighborhoods where he lived, of closed bars, vagrants, drunks, diabolical televisions, crazy loves, metaphysical supermarkets, hairdressers, night owls and inanimate objects to which he gives a voice.

©All Rights Reserved by Torkito Tarjoni

One comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.