poems by Chen Hsiu-chen

বাংলা English
Translated by : Lee Kuei–shien

Been Here  來過 

After spring has been here, fallen flowers are left behind.
After autumn has been here, fruits are left behind.
After falling flowers have been here, red marks are left behind.
After fruits have been here, mysterious seeds are left behind.

I looked out your gaze from the faces of passersby
and listened to your chanting of the hymns.
Your dishes and chopsticks are still placed on the dining table.
Now, you travel through high mountains and low valleys,
passing over winds and rains.
You are in my breath
and in my blood.
I guided you walking through yesterday
while you lead me going towards tomorrow dawn.
You have been here,
you have been here,
what kind of me will be left behind you, behind you.

Fairy Cave Temple at Keelung基隆仙洞巖

Inside the cave is shady and cool
without sunshine entering.
The statues carved skillfully and deified
are placed at wall recessed
to receive the chanting sutras and worships.
Lights, candles and incense sticks
make God and disciples not lonesome.
From fresh air outside the cave
I walked into the cave filled with smokes.
The statues that cannot go in and out freely
would be like me longing for outside the cave
where the waves beating the shore and the sunshine unlimited?

Chen Hsiu-chen
 Chen Hsiu-chen , graduated from Department of Chinese Literature in Tamkang University and has been served as an editor in newspaper and magazines, now is one of the editor members of “Li Poetry Sociaty”. Her publications include essay “A Diary About My Son, 2009”, poetry “String Echo in Forest, 2010”, ”Mask, 2018”, “Uncertain Landscape, 2017”, “Tamsui poetry, 2018”and “BoneFracture, 2018” Mandarin-English-Spanish trilingual “Promise, 2017” as well as Mandarin-English “My Beloved Neruda”.
  
     Her poems have been selected into Mandarin-English-Spanish trilingual anthologies “Poetry Road Between Two-Hemispheres, 2015” and “Voices from Taiwan, 2017”, Spanish “Opus Testimoni, 2017”, Italian “Dialoghi, 2017” and “Quaderni di traduzione, 2018”, as well as English “Whispers of Soflay, Vol. 2, 2018” and “Amaravati Poetic Prism, 2018”. Her poems have been also translated into Bengali, Albanian, Turkish and the like. 
     She participated Formosa International Poetry Festivals in Taiwan held in 2015~2019 annually, Kathak International Poets Summit in Dhaka, Bangladesh, 
 2016, International Poetry Festival “Ditët e Naimit” in Tetova, Macedonia, 2016, Capulí Vallejo y su Tierra in Peru, 2017, International Poetry Festival of Sidi Bou Saïd Tunisia, 2018, “Tras las Huellas del Poeta”in Chile, 2018, 3rd International Poetry Festival in Hanoi, Vietnam, 2019, 6thIasi International Poetry Festival in Romania, 2019, as well as Primer Festival Internacional de Poesía por Ediciones El nido del fénix, 2019. She was awarded with estrella matutina by Festival of Capulí Vallejo y su Tierra in Peru, 2018. Lebanon Naji Naaman Literary Prizes 2020.
  
   

© All rights reserved by Torkito Tarjoni

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *