2 Poems by Elí Urbina

Elí Urbina
Elí Urbina
Elí Urbina

ELÍ URBINA (Chimbote, Perú, 1989). He is licenced in Letters and has a Master’s degree in University Teaching and Pedagogic Research. He has published the poetry collections: “La sal de las hienas” - The salt of the hyenas (Plectro Editores, 2017) and “El abismo del hombre”- The abyss of men (Buenos Aires Poetry, 2020). His poetry has been translated into Greek, Serbian, Macedonian, French, Italian and English. He is the founder and director of the poetry magazine Santa Rabia (www.santarabiamagazine.com).

Translation to English: Sofía Leibovich

GUARDO HOSPEDADA EN MI MEMORIA

Guardo hospedada en mi memoria

la imagen apacible del cuerpo del amor.

La luz ha de llegar de nuevo,

pero ahora, en lo real, tan solo la lluvia

cubre la calle como negro alpiste.

Mira descender lentamente

la espina de la carne en la herida secreta.

El burdel, su avaricia, sorbe mi alma agotada,

mi esperanza sedienta de sentir,

por un instante, el sordo crepitar.

En penumbra la prostituta baila

con la sinuosidad de una ancha llamarada.

Ya el ansia se amontona en el espejo,

la sombra de mi mano se prolonga.

Por mucho que el placer arda

siempre su rostro en mi interior se enciende.

(De “El abismo del hombre”, 2020)

I KEEP HOSTED IN MY MEMORY

I keep hosted in my memory

the placid image of the body of love.

Light must come again,

but now, in reality, only the rain

drapes the avenue as black birdseed.

Look at the slow descent of

meat’s thorn into the secret wound.

The brothel, its greed, absorbs my burnt-out soul,

my hope, thirsting of feeling,

for an instant, the deaf crackle.

In the gloom the prostitute dances

with the sinuosity of a broad flare.

Already the longing gathers around in the mirror,

the shadow of my hand lengthens.

As strong as the pleasure burns

always her face inside me ignites.

(From “The abyss of men”, 2020)


SOLO DENTRO DE TI

Oh espejo de obsidiana

encendido en la sombra,

oscuridad del alma,

olvido del asombro,

ventana imperturbable,

cristal de huraña nitidez,

tentacular dominio

del tiempo entumecido,

voracidad oculta

en el anonimato,

exilio peligroso,

escudo tremebundo,

solo dentro de ti,

en tu insaciable hondura,

suplico sin sentido

una brizna de luz,

un rapto iridiscente,

ilusorio consuelo,

vano espejismo

de la perdida dicha.

(De “El abismo del hombre”, 2020)

ONLY INSIDE OF YOU

Oh, obsidian mirror

lighted in the shadow,

darkness of the soul,

forgetfulness of wonder,

undisturbed window,

crystal of sullen sharpness,

tentacular dominance

of numbed time,

hidden voracity

in anonymity,

dangerous exile,

terrifying shield,

only inside of you,

in your insatiable depth,

senseless I pray

a fiber of light

an iridescent rapt,

deceptive consolation,

vain mirage

of lost joy.

(From “The abyss of men”, 2020)

© All rights reserved by Torkito Tarjoni

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *