poems by Niels Hav

LAUGHTER IN THE DARK _ Translated by Thomas E. Kennedy One woman is enoughto drive a whole neighborhood crazy.Anyway all traffic lights turned redwhen you walked home from the laundromatwith your delicates. I’d just gone inside to writea poem in dry weather; and now I stand heretyrannized by ambulancesand hysteria while the sky turns darkout over the lakes.  Come on! […]

Read more

A poetry by Gülten Doğruyol İncesu

ALL TOGETHER We’ll wake up together darlingTo new morningsTo novice days Our roots will rise to the sky like a white horse’s maneWill give birth to ourselvesEarth will raise with our kisses We’ll keep hope at our windowFor fly the bright blues We’ll hum songs together darlingWith a heartfelt voice screamingWe will sing together…together Where we were bornWhere the city […]

Read more

তিমির- নাহার মনিকা

আমার চোখ তিমিরের দিকে পড়লো, না কি তিমিরের চোখ আমার দিকে সে তর্কে কি ফল? আমরা দু’জন দু’জনকে দেখেছি, আর আমাদের দু’জনকে দেখে চারপাশ গুটিশুটি মেরে ছোট হয়ে এসেছে। এত ছোট যে সেখানে কেবল দু’জন মানুষই আঁটে। ফলে রিয়াজ সঙ্গে থেকেও থাকা যাচ্ছিল না।   অথচ ওকে বাইরে রাখাও অসম্ভব ছিল। এ অবস্থা কিছুদিন আগের। এই কিছুদিন কিন্তু অনির্দিষ্ট কালের মত […]

Read more

rui zink’s ‘দুর্বৃত্তদের বাড়বাড়ন্ত’ translated by rita ray

অনুবাদকের কথা ২০১৮ সালের জানুয়ারি থেকে কুরাইয়ু দা মান্যিয়াঁ (সকালের ডাক) নামের একটি দৈনিকে রুই জ়িঙ্কের একটা সাপ্তাহিক পৃষ্ঠা বেরচ্ছে। রুই পৃষ্ঠাটির নাম দিয়েছেন “আমার মতামত তোমারটার চেয়ে বড়”। গোড়ার দিকে প্রত্যেক শনিবারে বেরত, এক্ষণ বেরয় প্রতি শুক্রবারে। মূলত হালফিলের রাজনৈতিক ও সামাজিক ঘটনা নিয়েই এই পাতায় উনি লিখে থাকেন। একটি বড় লেখা ও পাঁচটি ছোট লেখা দিয়ে পাতাটা তৈরি […]

Read more

Book Review by NUR SALMA JULI

ল্যু সালোমে এবং নিৎসে, রিলকে ও ফ্রয়েড : এক স্বপ্নচারী নারীর জীবনকথন – নূর সালমা জুলি মানুষের জীবনের বৈচিত্র্যময়তা অনেক সময় শিল্পকে হার মানিয়ে দেয়। নিজের জীবনের বর্ণময় অধ্যায় মানুষকে মুগ্ধ করে বলেই শিল্পের আশ্রয়ে সে বারবার জীবনকে ভাঙে আর বহুকৌণিক দিক থেকে দেখে তার রূপায়ণ করে। জীবন অনন্ত। এর বাঁকে বাঁকে বিস্ময়, মুগ্ধতা আর বিষাদেরা লুকিয়ে আছে। বেশিরভাগ মানুষই […]

Read more

মেরুভল্লুকের প্রেম- রুই জ়িঙ্ক, অনুবাদ ঋতা রায় (দ্বিতীয় পর্ব)

Portuguese writer Rui Zink was born on June 16, 1961. “Writes books, gives lectures, i magines  things.” – Rui Zink in his own description. He continues to write one story after another, novels, plays, graphic novel and much more. His language has become beyond its own boundaries. The structure of his written text also goes beyond conventional grammar. A different […]

Read more